Groupe : « Publications »
Durant ces quarante dernières années, les techniques de la composition et de l’impression ont connu des bouleversements très importants obligeant à des reconversions et à des remises en cause desmétiers traditionnels. La composition des textes mathématiques a bien entendu été profondément modifiée par ces changements.
Le plomb et la réalisation de formes en relief ont longtemps été les seuls moyens de composition et de duplication des textes. L’offset, procédé de reproduction à plat et sans relief utilisant les techniques photographiques, a bouleversé les modes de fabrication en permettant l’utilisation de textes composés sur des machines à écrire, puis par photocomposition et par P.A.O. (publication assistée par ordinateur). La composition des textes scientifiques a suivi cette évolution, la rapidité de fabrication et la baisse des coûts de production ont permis une augmentation très importante du nombre de publications.
Les techniques ont changé, mais si le savoir-faire typographique est un art qui évolue, ses bases ont toujours leurs raisons d’être. La confusion entre l’outil et le savoirfaire a souvent amené des blocages nuisibles au bon transfert des compétences. Le faible coût de l’outil de production (micro-ordinateur) facilita la création d’ateliers de composition n’ayant aucune compétence typographique, créant ainsi une baisse de la qualité des publications mais faisant concurrence aux professionnels de la composition. Cependant certains ateliers encadrés par un typographe et employant des personnels performants pour la saisie des textes ont pu utiliser toute la puissance et la souplesse des nouveaux outils de composition en conservant une qualité correcte mais limitée tout de même par les possibilités offertes par les logiciels.
Cet article traite de la localisation de TeX en Hongrie, au présent et au futur. Les auteurs passent en revue les outils nécessaires à la préparation de documents en hongrois et en particulier les améliorations nécessaires pour que TeX soit davantage prêt à l’emploi en Hongrie. Une partie du travail a déjà été accomplie et une courte liste présente les travaux projetés dans un futur proche. Les problèmes résultant des spécificités de la langue hongroise (par exemple la coupure des mots, le traitement des articles définis et des suffixes) sont abordés, ainsi que les tâches induites par la tradition typographique hongroise (par exemple la mise en page).
Cet article est la traduction en français de On the Localization of TeX in Hungary. Ce texte est paru dans les actes de la conférence TUG 2002, qui s’est tenue à Trivandrum (Inde) en septembre 2002.
Traduction de Jean-Michel Hufflen.
Ce papier relate quelques difficultés rencontrées lors de la construction d’une fonte pour les textes mathématiques arabes avec expressions symboliques composées de symboles spécifiques et orientées de droite à gauche. Ces difficultés témoignent des limites des systèmes composés pour les besoins d’une langue déterminée lorsqu’on tente de les adapter à des contextes relativement lointains.
A great deal of Arabic texts of mathematics contains formulas composed with specific symbols in a writing running from right to left. Up till now, as far as we know, there is no system that allows typesetting such documents. Millions of scholars throughout Arabic countries use handbooks where symbols are still written by hand. The system presented in this paper is an attempt to provide the possibility of typesetting such documents. The capabilities of the system TeX and of the package ArabTeX will be extended to suit with this situation. The Arabic font Naskh designed by K. Lagally for his package ArabTeX and the family Computer Modern designed by D. E. Knuth in Metafont in use in his system TeX serve as basic fonts. In mathematical mode, the font Naskh well be adapted to various sizes according to the different positions (normal, superscript or subscript, superscript of superscript, etc.). This font is used to design new signs in different shapes and for abbreviations. The family Computer Modern, especially Computer Modern Math Symbols and Computer Modern Math Extension, well help to build some special symbols via glyphs inversions. Many difficulties come up after wards. Heterogeneity of size, bold face level, the position of symbols with respect to the baseline, are some of such difficulties in symbolic writing. Shapes changes of Arabic characters between text mode and mathematical mode are further difficulties in text mode. These difficulties attest of the limits of systems composed for the needs of typesetting mathematics in a Latin Language whenever these systems are to be adapted to foreign lingual contexts.