Comme nous l'avons vu plus haut, les paragraphes constituant une division textuelle devraient être balisés à l'aide de la balise <p>. Par exemple :
<body> <p>I fully appreciate Gen. Pope's splendid achievements with their invaluable results; but you must know that Major Generalships in the Regular Army, are not as plenty as blackberries. </p> </body>
Un exemple français équivalent serait :
<body> <p>Nous apprécions beaucoup les résultats qui ont été obtenus et nous en tiendrons compte. Il faut toutefois garder en mémoire... </p> <body>
Diverses balises sont disponibles pour coder la structure des textes poétiques ou dramatiques (les pièces de théâtre, les films, etc.) :
Les exemples suivants représentent le début de textes poétiques dans lequel les strophes et les lignes de vers sont balisés :
<lg n=I>
<l>I Sing the progresse of a
deathlesse soule,</l>
<l>Whom Fate, with God made,
but doth not controule,</l>
<l>Plac'd in most shapes; all times
before the law</l>
<l>Yoak'd us, and when, and since,
in this I sing.</l>
<l>And the great world to his aged evening;</l>
<l>From infant morne, through manly noone I draw.</l>
<l>What the gold Chaldee, of silver Persian saw,</l>
<l>Greeke brass, or Roman iron, is in this one;</l>
<l>A worke t'out weare Seths pillars, bricke and stone,</l>
<l>And (holy writs excepted) made to yeeld to none,</l>
</lg>
<lg n=I>
<l>Les sanglots longs</l>
<l>Des violons</l> <l>De l'automne</l>
<l>Blessent mon coeur</l>
<l>D'une langueur</l><l>Monotone.</l>
</lg>
À noter que l'élément <l> marque les lignes de vers et non les lignes typographiques : le découpage typographique des premières lignes ci-dessus n'a donc pas été rendu de manière explicite par ce codage et pourrait être perdu. L'élément <Ib> décrit en Numérotation des lignes et des pages peut être employé pour marquer des lignes typographiques si besoin est.
Quelquefois, surtout dans des textes dramatiques, les lignes de vers sont coupées entre les personnages. La façon la plus facile de coder ce phénomène est d'employer l'attribut part pour indiquer que les lignes ainsi fragmentées sont incomplètes, comme dans cet exemple :
<div1 type ='Act' n='I'><head>ACT I</head>
<div2 type ='Scene' n='1'><head>SCENE I</head>
<stage rend=italic>
Enter Barnardo and Francisco, two Sentinels,
at several doors</stage>
<sp><speaker>Barn<l part=Y>Who's there?
<sp><speaker>Fran<l>Nay, answer me. Stand and unfold yourself.
<sp><speaker>Barn<l part=i>Long live the King!
<sp><speaker>Fran<l part=m>Barnardo?
<sp><speaker>Barn<l part=f>He.
<sp><speaker>Fran<l>You come most carefully upon your hour.
Le même mécanisme peut être appliqué à des strophes partagées entre deux locuteurs :
<sp><speaker>First voice</speaker> <lg type=stanza part=I> <l>But why drives on that ship so fast <l>Withouten wave or wind? </lg> <sp><speaker>Second Voice</speaker> <lg part=F> <l>The air is cut away before. <l>And closes from behind. </lg>
L'exemple suivant indique comment coder le dialogue
dans une
uvre de prose comme s'il s'agissait d'une pièce.
Il illustre également l'emploi de l'attribut who pour porter un code identifiant le locuteur de la partie de dialogue en question :
<sp who=OPI><speaker>The reverend Doctor Opimiam</speaker> <p>I do not think I have named a single unpresentable fish. <sp who=GRM><speaker>Mr Gryll</speaker> <p>Bream, Doctor: there is not much to be said for bream. <sp who=OPI><speaker>The Reverend Doctor Opimiam</speaker> <p>On the contrary, sir, I think there is much to be said for him. In the first place.... <p>Fish, Miss Gryll -- I could discourse to you on fish by the hour: but for the present I will forbear... </sp>